Filth! Scum! By-products of dirt and vileness! Half-breeds, mutants, freaks, begone from this place!

Intervju med den japanske oversetteren

Metropolis Tokyo har intervjuet Yuko Matsuoka, den japanske oversetteren av HP-bøkene, i forbindelse med slippet av den japanske versjonen av bok 5 1. september. Matsuoka er også president i forlaget Say-zan-sha som kun konsentrerer seg om utgivelse av den japanske versjonen av Harry Potter-bøkene og -lydbøkene.

Oversetteren kan fortelle at det tar henne omtrent ett år å oversette en bok, og at bokhandlere og andre konstant presser henne, men at hun aldri gir etter siden det vil minske kvaliteten på bøkene.

Hun forteller også at hun har møtt JK Rowling flere ganger, før hun ble virkelig kjent, og at hun likte henne veldig godt. Jo er nysgjerrig, har en sterk vilje og sans for humor.

Oversetteren forsøker å ikke la filmene påvirke oversettelsene hennes, og mener at en 2-timers film ikke kan dekke hele historien i boken uansett. Hun avslører at filmselskapet tar kontakt med henne for å godkjenne undertekstene og/eller dubbingen av filmene i Japan, slik at rollefigurene i filmene gjenspeiler de i bøkene.

Takk til Wizard News for tipset!

Be Sociable, Share!

Kommentarer:


Legg igjen en kommentar

Valgfritt