Harry... You wonderful boy. You brave, brave man.

Oversetterne spisser blyantene

Nå er det «kun» 5 måneder igjen til ‘Harry Potter and the Deathly Hallows’ blir sluppet. Det betyr at de offisielle oversetterne rundt om i verden må jobbe raskt. Interessen for den siste boken i serien er enorm, og dersom oversettelsene blir gitt ut for sent, kan man risikere lavere salgstall fordi folk allerede har lest den på originalspråket. I denne artikkelen kan man også lese litt om hvor forskjellig oversetterne arbeider. Noen beholder alle originalnavnene, og inntrykket leseren får i forhold til originalen blir derfor nokså uendret. Andre gir karakterene og stedene andre navn som passer til det landet boken blir gitt ut i, og inntrykket kan i verste fall bli svært ulikt det Rowling mente å gi oss, med sine svært gjennomtenkte og treffende navn. Dersom du har lyst til å lese om flere oversettelser av navnene, kan du lese denne tråden på vårt forum.

Be Sociable, Share!

Kommentarer:


Legg igjen en kommentar

Valgfritt