The last enemy that shall be destroyed is death.

Siste økt for Torstein Bugge Høverstad

I Dagsavisens artikkel forteller oversetter Torstein Bugge Høverstad at han glad og lei seg for at den syvende og siste boken om Harry Potter nå skal oversettes.

For å få ro og fred fra alskens plagsomme telefoner, har Høverstad søkt tilflukt på et internasjonalt senter for oversettere i Belgia. Nå jobber han på spreng fra morgen til kveld. I begynnelsen av oktober skal alle de 600 sidene være ferdige. Men så regner oversetteren med at det blir brått slutt på hans egen kjendistilværelse.

– Jeg har opplevd en utrolig interesse hos leserne. Og ingen annen oversettelse er omfattet av så mange kyndige lesere som Harry Potter – bortsett kanskje fra bibeloversettelser, sier Høverstad.

Han er derimot ikke begeistret for at fansen vil komme med egne forslag til norske navn:
- Oppriktig talt synes jeg ikke noen av forslagene er bedre enn mine egne, sier Høverstad.

Forhåpentligvis blir han ferdig i tide, slik at boken, Harry Potter og dødstalismanene, kommer ut som planlagt – 1. desember.

Be Sociable, Share!

Kommentarer:

  • Winer sier:

    Det er ingen tvil om at Bugge Høverstad har gjort en fenomenal jobb i forbindelse med oversettelsene. Mye av stoffet blir fornorsket, og det er godt, likevel, enkelte ganger forandres meningene med ordene for mye, Dessverre!

    Mvh
    Winter

  • Aillya sier:

    eg syns generelt sett at han ahr gjort det utrolig bra og da eg leste de norsk bøkene fenget det jo like mye som de engelske gjør.

    ofte virker det unødvendig å oversette fullt så mye som han oversetter da;) men det er nå smak og behag:)
    syns han fortjener mer takk en kritikk:)

  • Mendi sier:

    ‘ Oppriktig talt synes jeg ikke noen av forslagene er bedre enn mine egne’?
    Littegrann høy på pæra sier nå jeg..
    Men jeg leste de norske bøkene først, og når jeg leste de engelske så skjønte jeg jo at ikke alle oversettelsene var så like, men de er greie nok. :P

  • Welsh Dragon sier:

    Jeg vet at det er sikkert er kjempe jobb å oversette boker og slikt, men jeg er allikevel sterkt i mot av oversetting av navn. Er det rart at fansen kommer med egne forslag når Tonks blir Dult og Kingsley blir Kongo? Jeg syns at oversettingen av handlingene er meget bra og fengslende, men på navnene syns jeg han gjør en ræva jobb! Oppriktig talt: McSnurp? Kalle og Rulle?

  • Stine sier:

    Gleder meg allerede:)
    Kommer nok til å kjøpe den med en gang den kommer ut:))
    Bugge, vit, du gjør en utmerket jobb=) Stå på! :))

  • Alex sier:

    Gleder meg=)
    torstein gjør en bra jobb med oversettelsen(selvom han kunne ha latt vær å forrandret noen av navna,men men:-P) av harry potter og jeg ser fram til boka til 1.desmeber=)

  • Elisabet sier:

    Kingsley er faktisk ikke blitt Kongo, det er merkellig nok bare i teksten på OotP. Uansett, Bugge er flink, men det er en del navn jeg ikke kan si jeg liker.

  • MsJoplin sier:

    Kanskje teksterne syns Nestor var for sært? Hmm.

  • Winter sier:

    Jeg vil vel bare si, selv om jeg er uenig noe, så oversetter man ikke bøker som Harry Potter, de gjendiktes. Og det er meget vanskelig, og det er vanlig å gjendikte navn. Bugge Høverstad gjør en fantastisk jobb i så måte.

  • Jokkis sier:

    Det skal nå sies at de fleste navnene har en slags «betydning» i forhold til rollekarakteren. McSnurp passer jo utrolig bra, nettopp fordi hun er «snurpete». Synes da at han har gjort en veldig god jobb.

  • Ernst Mampa sier:

    Vel, jeg ser ikke sammenhengen mellom «Bill» og «Rulle»

  • Mia sier:

    Han har kanskje bomma på noen navn, men ærlig talt så syns jeg han er kjempe god! Og vi norske er egentlig utrolig heldige, for jeg har sett de danske Harry Potter navnene og tro meg, DE ER MYE VÆRRE!

  • Welsh Dragon sier:

    uansett så syns jeg ikke at navn skal oversettes selv om de har en betyding. Navn er et navn.

  • Kaja sier:

    Enig! Hrregud, hvor stor er sannsynligheten for å møte på en Rulle Wiltersen i England? Eller, som verre er, et sted kalt Søndre Syting? MAN OVERSETTER IKKE PERSONNAVN ELLER STEDSNAVN! Som Welsh Dragon sier; et navn er et navn!

  • Inge Borthne sier:

    Er vel ikke akkurat en typisk heltidsjobb å oversette Harry Potter når det tross alt er 7 bøker han har hatt med å gjøre.
    Tror Ringenes Herre er en verre bokserie å oversette. Har prøvd å lese Ringenes Herre på engelsk, og det er ikke lette greier.
    Syns det er en sabla god jobb han har gjort med Harry Potter.
    Gleder meg til å lese den norske utgaven når den kommer ut.

  • Nita sier:

    Det er ikke mulig – boken kommer på norsk på bursdagen min! Haha! Etter å ha vært så glad i HP i så mange år, så skjer dette … Det var jo litt koselig å lese.


Legg igjen en kommentar

Valgfritt